Skip to main content Skip to search
31 Jan 2012
4 min 27 sec
David Germano
Video Overview
Creators: 
Unknown

Jangbu, a modern Tibetan poet from Amdo, reads the poem "Three Animal Tales" from his book Poetic Compositions: The Nine-eyed Zi Stone.

Transcript search
No results found for this search
0 of 0
  • ལྗང་བུ་ Jangbu
    དེ་འདྲས་ལྟ་སྲོག་ཆགས་དང་རྩི་ཤིང་གི་རྩོམ་མང་པོའི་ལུགས་སྲོལ་དར་སོ་ཞེ་པོ་ཞིག་ཡོག་རེད།
    In classical writings, it was a popular practice to portray characters in the form of animals.
  • ལྟ་དེང་སང་ང་ཚོ་རང་མོས་སྙན་ངག་གསར་པའི་ནང་ལ། གསར་པ་ནང་ལ་འདི། དེ་འདྲས་སྲོག་ཆགས་དང་སེམས་ཅན་དང་དེ།
    In freestyle poetry, there are hardly any writings with animals as main characters.
  • སྐྱེས་པ་ Man
    ཉུང་ཉུང་།
    A few?
  • ལྗང་བུ་ Jangbu
    འདི་འབྲི་སྟངས་སྤྱིར་བཏང་ཉུང་ཉུང་། སྤྱིར་བཏང་མཐོང་མྱོང་མེད།
    Yes, there are a few of them. I haven't seen one.
  • སྐྱེས་པ་ Man
    ཡོག་མ་རེད་པ།
    There are none at all.
  • ལྗང་བུ་ Jangbu
    སྤྱིར་བཏང་མི་་་
    Generally ...
  • སྐྱེས་པ་ Man
    སྔས་མ་ཞེ་པོ་ཡོག་རེད།
    We used to have a lot.
  • ལྗང་བུ་ Jangbu
    སྔ་མ་ལྟ་ཆོག་ཏོ་རེད་པ།
    In the old days, there were many.
  • སྐྱེས་པ་ Man
    ཆོག་ཏོ་ཡོག་རེད།
    There was a lot for sure.
  • ལྗང་བུ་ Jangbu
    བྱ་སྤྲེལ་གཏམ་རྒྱུད་ལྟ་བུ།
    Like, The Story of Monkeys and Birds.
  • སྐྱེས་པ་ Man
    འོ་རེད།
    Yes.
  • ལྗང་བུ་ Jangbu
    ལྟ་དེ་འདྲས་འདྲ་པོ་ཆོག་ཏོ་ཡོག་རེད། གཏམ་པད་མའི་ཚལ་གྱི་ཟློས་གར།
    There were many, including, The Drama in the Lotus Grove.
  • ལྟ་དེའི་སྐབས་འདའི་ཡང་འབྲི་སྟངས་མི་འདྲ་བ་བྱས།
    During those days, the style of writing is different.
  • གཅིག་རང་མོས་སྙན་ངག་བཟོ་ལྟ་ཚིག་གི་རྐང་པ་དང་འདི་འདྲ་པོ་མིན་པ་བྱས་དེ་འདྲས་ཤིག་ཚོད་ལྟ་བྱས་ཡོད། དེ་ནང་ལ།
    Something like a freestyle poetry without ridigity on how a word ends, in this (book), I had done some experiments.
  • སྲོག་ཆགས་ཀྱི་གཏམ་རྒྱུད་ཁག་གསུམ་སེ། ཁག་གསུམ།
    Three Animal Tales.
  • ལུ་གུ
    The Lamb
  • All those who give milk are mothers.
    འོ་མ་སྟེར་མཁན་ཐམས་ཅད་ཨ་མ་ཡིན།
  • རྒྱ་ནག་གི་གཏམ་དཔེ
    -Chinese proverb
  • ཁྱོད་སྐྱེས་པའི་ཉིན་དེའི་ཞོགས་པར
    In the morning of the day when you were born,
  • སྤྱང་མོ་ཞིག་མངོན་གསུམ་འཛེམ་མེད་ངང་འོངས་ཏེ
    A female wolf came without restraint.
  • མངོན་གསུམ་འཛེམ་མེད་ངང་ཁྱོད་ཀྱི་ཨ་མ་ཟོས་སོང
    Brazenly, she ate your mother.
  • སྤྱང་མོ་དེ་ཡང་ཨ་མ་ཞིག་ཡིན་མྱོང་པས་ན
    However, as that wolf too had been a mother
  • སྤྱང་མོ་རང་གི་འོ་མས་ཁྱོད་རང་གསོ་སྐྱོང་བྱས
    She nourished you with her milk.
  • མ་འོངས་པར་ཁྱོད་ནི་སྤྱང་ཀི་ཡིན་ནམ་ལུག་ཡིན
    In the future, will you be wolf or sheep?
  • ཡང་ན་སྲོག་ཆགས་རིགས་གསར་པ་ཞིག་ཡིན་ནམ
    Or a new kind of animal?
  • རང་གི་རིགས་སུ་གྱུར་པའང་ཁྱོད་ཀྱིས་བཟའ་ཨེ་སྲིད
    Is it likely that you will eat your kin?
  • དེ་ཕོ་དང་ཁྱིམ་བྱ།
    The Pheasant and the Chicken
  • དེ་ཕོ་དེ་གངས་རིའི་ཁྲོད་དུ་ལོ་མང་པོར་བསྡད
    The pheasant had lived many years in the snow mountains.
  • ཁྱིམ་བྱ་ཞིག་གིས་གདན་འདྲེན་ཞུས་ངོར
    On receiving an invitation from a chicken,
  • ཉིན་ཞིག་ལ དེ་ཕོ་གྲོང་བརྡལ་དུ་སླེབས
    one day, the pheasant arrived in town.
  • དེ་ཕོས་བཤད་རྒྱུར ངེད་གཉིས་ཁ་ཟས་འཚོལ་བར་འགྲོ
    The pheasant said, "Let's go and find some food!"
  • ཁྱིམ་བྱ་གད་མོ་ཤོར་སོང ཁྱིམ་བྱ་ན་རེ
    The chicken laughed. She said:
  • བདག་པོས་ཟས་ལྷག་དག་སྟེར་གི་རེད་ཟེར
    The master will feed us with the leftover."
  • དེ་ཕོས་བཤད་རྒྱུར ང་གཉིས་ཉལ་ས་འཚོལ་བར་འགྲོ
    The pheasant said: "Let's us go and find a place to sleep."
  • ཁྱིམ་བྱ་གད་མོ་ཤོར་སོང བདག་པོས་བཟོས་ཚར་ཡོད་རེད་ཟེར
    The chicken laughed and replied: "The master has already prepared it."
  • དེ་ཕོས་འོ་ན་ངེད་གཉིས་འཆམ་འཆམ་ལ་འགྲོ་ཟེར
    The pheasant then said, "Let's go for a walk."
  • ཁྱིམ་བྱ་ན་རེ དེ་འདྲ་ཡོང་གི་མ་རེད བདག་པོས་གཤེ་གཤེ་གཏོང་གི་རེད་ཟེར
    The chicken said: "We can do that. The master will scold us."
  • དེ་ཕོས་འོ་ན་ངེད་གཉིས་གླུ་ལེན་གར་རྩེད་བྱའོ་ཟེར
    The pheasant said: "Well. Then let's sing and dance."
  • ཁྱིམ་བྱ་ན་རེ བདག་པོར་ཆོག་མཆན་ཞུ་དགོས་རེད་ཟེར
    The chicken said: "We need permission from the master."
  • དེ་ཕོས་འོ་ན་ངེད་གཉིས་ཅི་ཞིག་བྱས་ན་དགའ་ཟེར
    The pheasant asked: "Then what shall we do?"
  • ཁྱིམ་བྱས དེ་ལ་ང་གཉིས་བསམ་བློ་གཏོང་དགོས་མ་རེད བདག་པོས་སྔ་མོ་ནས་ཇུས་བཀོད་བྱས་ཚར་ཡོད་རེད་ཟེར
    The chicken replied: "We don't need to think about it. The master organized everything long ago."
  • དེ་ཕོ་ན་རེ འོ་ན་བདག་པོ་དེ་གང་ན་ཡོད་རེད་ཟེར
    The pheasant said: "So where is this master?"
  • དེ་ནི་ག་ས་ག་རུ་ཡོད་རེད ཁོ་མ་སླེབས་པའི་གནས་ཡོད་མ་རེད
    "He is everywhere. There is nowhere he doesn't reach."
  • ཁྱིམ་བྱས་ཞེད་སྣང་དང་བཅས་སྐད་དམའ་མོས་དེ་ལྟར་བཤད
    The chicken said those words softly in fear.
  • དེ་ཕོས འོ་ན་ཁྱོད་ཀྱི་བདག་པོ་དེ་ང་ལ་སྟོན་རོགས་ཞུ་ཟེར
    The pheasant said: "Then please me your master."
  • ཁྱིམ་བྱས་ཐག་རིང་གི་རྩྭ་གླག་ཅིག་ལ་ལྐོག་མཛུབ་བསྟན
    The chicken pointed to an eagle in the distance.
  • ཞིབ་ཏུ་བལྟས་དུས་རྩྭ་གླག་གི་སྡེར་མོ་ཁྲག་གིས་སྦགས་ཡོད
    Looking carefully, the claws of the eagle were covered with blood.
  • རྩྭ་གླག་གིས་ཁྱིམ་བྱ་མོ་ཞིག་གིས་བརླ་ཤ་ཟ་བཞིན་པའི་སྒང་རེད
    The eagle was eating a chicken's leg.
  • དེ་ཕོ་ཡ་མཚན་པའི་ངང ཕ་གིས ཕ་གིས ཁྱོད་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་དག་ཟ་བཞིན་འདུག་ཟེར
    The pheasant exclaimed: "That one! That one. He is eating one of your kind!"
  • ཁྱིམ་བྱས་ཧ་ཅང་གདེང་ཚོད་ཡོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཤར་རྒྱུར
    In an assuring manner, the chicken explained:
  • ཁོ་ཚོ་ཁ་ལ་ཉན་པོ་མེད་པའི་ཆེས་ཉུང་ཤས་ཀྱི་རིགས་དེ་རེད
    "That one is of the few who don't obey."
  • དེ་ཕོས མཐའ་འཁོར་གྱི་ཁྱིམ་བྱ་གྲངས་མེད་ཀྱི་རོ་དེ་ཅི་རེད་ཟེར
    The pheasant asked: "What about those corpses of chickens all around?"
  • ཁྱིམ་བྱས་བསམ་བློ་ཞིག་གཏོང་ཁུལ་བྱས་རྗེས
    The chicken pretended that she was thinking:
  • དེ་ནི་རང་བྱུང་གནོད་འཚེས་བཟོས་པའི་འཇུག་འབྲས་རེད་ཟེར
    "It was the result of a natural calamity."
  • དེ་ཕོ་གངས་ལ་ལོག་ནས་ལོ་མང་ཕྱིན་པའི་རྗེས་ཀྱི་ཉིན་ཞིག་ལ
    Many years after the pheasant returned to the snowy mountains
  • བྲོས་བྱོལ་བྱེད་ཀྱིན་པའི་ཁྱིམ་བྱ་ཁ་ཤས་དང་གདོང་ཐུག་བརྒྱབ
    One day he came across with fleeing chickens.
  • དེ་ཕོས་རང་གི་གྲོགས་པོ་ཁྱིམ་བྱ་དེའི་གནས་ཚུལ་དྲིས་དུས
    The pheasant asked for news of his friend, the chicken.
  • ཁྱིམ་བྱ་ཚོས ཁྱོད་ཀྱི་གྲོགས་པོ་བདག་པོས་ཟོས་ནས་ཚར
    They replied: "The master ate your friend. He no longer exists."
  • རྒྱུ་མཚན་ཅི་ཡིན་ནམ དེ་ཕོས་ལམ་སང་དེ་སྐད་དྲིས་ལན་དུ
    "Why?" the pheasant asked immediately.
  • ཁོ་ལ་རི་རྩེར་སྡོད་པའི་གྲོགས་པོ་དེ་ཕོ་ཞིག་ཡོད་པས་རེད་ཟེར་རོ
    "Because he had a friend who lived on the top of the mountain."
  • གཟེབ་ནང་ནས་ཤི་བའི།
    Dying in a Trap
  • མེ་མདའི་རྩིབས་མ
    Guns' ribs
  • ལྕགས་ཚེར་གྱི་གཡོ་ཁྲམ
    Cunning of barb wire
  • རླུང་དམར་གྱི་གཡོ་སྐྱོམ
    Stir of a violent storm
  • གནམ་ས་གཅིག་ལའང་མ་རེག་པའི་འཇིགས་སྣང
    Fear that touches neither earth nor sky
  • གདུག་རྩུབ་ཀྱི་རྫུན་གཏམ་དང་ཕྲ་མ
    Cruel lies and slander.
  • གཟེབ་ཁྱོད་ལ་ད་དུང་ཅི་ཞིག་ཡོད
    Trap, what else do you have?
  • དེ་ལྟར་བསམ་གྱིན་བསམ་གྱིན་ཁོ་ཤི་སོང
    Thinking like that, he died.
  • གོ་ཐོས་ལྟར་ན། ཁོ་ཤི་བའི་གཏམ་དེ་ཡང
    They say, even the news of his death
  • དམིགས་གསལ་གྱི་དགོས་མཁོའི་དབང་གིས
    Also for a special reason
  • གཟེབ་ནང་ནས་ལོ་མང་པོར་ཕྱིར་ཐོན་ཐུབ་ཡོད་མ་རེད
    Could not come out of the trap for many years.