Skip to main content Skip to search
13 Jun 2015
2 min 39 sec
Saita Gurung
Video Overview
Creators: 
Unknown
Transcript search
No results found for this search
0 of 0
  • SAB
    apʌ mi akhe mi
    बा र बाजेको नाम
    The name of father (and) grandfather...
  • SAB
    mʌno oɖa nʌmbʌr nʌu
    गा वि स मनाङ्, वडा नम्बर नौ।
    (and I am from) Manang village development committee, ward number
  • SAB
    oɖa nʌmbʌr nʌu ʈupa
    वडा नम्बर नौमा बस्छु।
    (I) live in ward number nine.
  • SAB
    tʌŋpa ŋja akhe miŋko sumʈu
    पहिला (उहिले) हाम्रो बाजेको नाम सुम्टु थियो।
    Long ago, the name of our grandfather was Sumtu.
  • SAB
    khjarkjʌr tuŋ khʌpa
    घ्यारूबाट निस्केर आएको (हाम्रा बाजे)।
    Our grandfather came (lit. coming) from Ghyaru.
  • SAB
    utse akhe kʌrsaŋ sʌmʈu tsʌ
    त्यहाँबाट कर्साङ् बाजेको छोरा सम्टु ।
    From then (I am the) son of Karsang granfather's son.
  • SAB
    kʌrsaŋ tsʌ akhe kʌrma tsʌ apʌ kʌrpʌn tsʌ
    कर्साङ्को छोरा (मेरो) बुवा कर्मच (हुन)।
    My father Karmacha was the son of Karsang.
  • SAB
    apʌ kʌrmʌ tsʌ pempa tshiriŋ
    बाउ कर्मचोको छोरा पेम्पा छिरिङ् (हो)।
    (I) am Pempa Chhiring, son of Karmacho.
  • SAB
    lo tsoŋʌ tene poe tʃhe lʌtsi tsu mʌnaŋre
    पन्ध्रवर्ष सम्म तिब्बती भाषा पढेँ यो मनाङ्मा।
    I read Tibetan (language, book) for fifteen years In this Manang.
  • SAB
    utse lo tsuʈure pe kintse
    त्यसपछि (श्रीमतिसँग) सोह्र वर्षमा विवाह भयो (विवाह गर्‍यौं)।
    Then I married my wife while I was sixteen years old.
  • SAB
    utse lo ŋisure kola nʌtsi
    अनि बीस वर्षमा बच्चा जन्म्यो (जन्माएँ)।
    Then the child was born in the twentieth year.
  • SAB
    tosõ kola tsʌme phli tsʌ ʃi mo
    अहिले (मेरा) चारजना छोरी र एकजना छोरा छन्।
    Now (I) have four daughters and one son.
  • SAB
    utse lo ŋiʃuri
    त्यहाँबाट (त्यसपछि) बीस वर्षमा
    Then in twenty years,
  • SAB
    inɖijare mʌnʈo tshoŋ lʌ jʌtsi
    त्यहाँ बाट भारतमा जडिबुटी व्यापार गर्न गएँ।
    I went to India to make a business of herbs.
  • SAB
    ŋiʃju ʃi ŋiʃju ŋiʃju swe
    एक्काईस, बाइस, तेईस
    (After becoming) twenty, twenty two and twenty three years,
  • SAB
    otse khʌtsi
    त्यहाँबाट (त्यसपछि) आएँ।
    then (I) came back.
  • SAB
    utse hʌŋkʌŋri menʈo tshoŋ lʌ jʌtsi
    त्यसपछि हङ्कङ्‍मा जडिबुटी ब्यापार गर्न गरें।
    Then I went to Hongkong to make a business of herbs.
  • SAB
    khẽ sjoŋ ta hʌŋkʌŋri
    हङ्कङमा बाटोको पेटीमा (खाल्टोमा पसल ) थापें। ।
    I kept (shop) on the road in Hongkong.
  • SAB
    utse ye khʌtse beŋkʌk te polpʌri tshʌŋ lʌtse reɖimeɖ tsʌŋ
    त्यसपछि फर्केर बैंकक र नेपाल बीचमा ब्यापार गरें, तैयारी पोशाको
    Then I made a buisness between Nepal and Hongkong, the busines of
  • SAB
    utse tosõ jul
    त्यसपछि अहिले गाउँ
    After that now (in the) village,
  • SAB
    jul mʌmaŋker jʌtse lo ŋiʃu tĩ eme
    मनाङ् गाउँबाट झरेको (गएको, काठमाण्डु) बीस बर्ष जति भयो।
    Almost twenty years have spent since I came (lit. came down) to
  • SAB
    tiŋi kʌti jʌtsi pinʌ
    आज कति (बर्ष) भएँ भने,
    Now my age (lit. how old I am is),
  • SAB
    ŋʌtʃu phre jʌto ni
    अन्ठाउन्न वर्ष सम्म (हुँदा)
    Pehaps till I am fifty years old,
  • SAB
    sumtsu phre pwal ʈutse
    काठमाण्डुमा बसेको अड्तीस् (वर्ष) (भयो)।
    I have lived in Kathmandu for thirty seven years.
  • SAB
    tuku lʌtse tsam
    बेस्सरी दुख गरें।
    (I) did very hard work.
  • SAB
    tiŋi kola khentsi tapile khentsi
    अहिले वच्चाहरू हुर्के, सवै आफ्नै खुट्टामा उभिए।
    Now all of my children are grown, (they) can do it independently.
  • SAB
    sʌni tʌkitse ʈupkaŋ mo totsʌri
    (हामी) राम्ररी सुख सँग (मजासँग) बसिरहेका छौं यतिबेला (आजकल)।
    We are living happily these days.
  • SAB
    apʌ ʈoŋtsi amʌ lo pretsu swẽ jʌpʌ
    बुवा स्वर्गवास हुनु भयो, आमा त्रियासी वर्ष हुनुभयो।
    (My) father passed away, (and) mother is eighty three (years old).
  • SAB
    the ʈhu mo
    (हामी छ जना दाजु बहिनी (छौं)।
    (We) are six siblings.
  • SAB
    mjuŋla phli
    चारजना दिदीबहिनी।
    (I have) four sisters.
  • SAB
    the ŋi pjuŋla ŋi
    दुई दाजुभाई, केटा दुईजना।
    (We) are two brothers.
  • SAB
    mʌnaŋri oɖa nʌmbʌr lo ʈhe mo
    मनाङ्मा वार्ड नम्बर (___मा) खेत छ।
    (My land) is in ward number five and six of Manang (VDC).
  • SAB
    umʈeri mo ke sʌ tsʌka
    हुम्डेमा खेत घडेरी र जग्गा छ ।
    (I) have land, and house in Humde.
  • SAB
    sjau bari mo
    स्याउ बारी छ।
    There is apple orchard.
  • SAB
    jul tshim pitse julri kompatse tsel khʌtsi
    गाउँलाई सम्झेर (भनेर) गाउँमा गुम्बा यसरी दर्शन गर्न आयौं।
    Having (lit. saying) remembered the village, we've come to have an
  • SAB
    toʈe kompa tsjol khʌtsi
    तोडे गुम्बा दर्शन गर्न आयौं।
    (We) came to have audience of Tore kompa.
  • SAB
    potso kompa tsjoltsi
    पोचो गुम्बा दर्शन गर्‍यौं।
    (We) had audience of Pjolche Gompa.
  • SAB
    mʌnaŋ gompa tsjoltsi
    मनाङ् गुम्बा दर्शन गर्‍यौं।
    (We) had an audience of Manang kompa.
  • SAB
    tiŋi raŋ juli khʌtse sẽ kimo
    आफ्नो गाउँमा आएर मन आनन्द (प्रसन्न) भयो।
    Since I came home, I am very happy.
  • SAB
    raŋ juli a hai lʌli raŋ julkori ʈe ime
    आफ्नो गाउँ चाहिँ जसरी भए पनि आफ्नै गाउँलाई संझिने रहेछ।
    As for (one's) own village, you remember it whatever the case is.
  • SAB
    lo eni eni
    उमेर जाँदा जाँदा
    As your age passed,
  • SAB
    tshoŋ lʌpʌ reʈaer tʌtsi
    ब्यावसाय गर्न (लाई, बाट) रिटायर्ड भएँ।
    In order to make a business now,
  • SAB
    kolatse raŋ raŋ khentse kipʌle ʈudze mo
    बच्चाहरू आआफ्नो खुट्टामा उभिएर सुख साथ बस्दै छौं।
    Since the children have worked for their own, we have been living
  • SAB
    ʌtse
    यत्ति नै।
    This much (for today).