Skip to main content Skip to search
05 Sep 2018
10 min 43 sec
Samten Yeshi
Video Overview
Creators: 
Dawa Tshering, Tseten Tshering

Aum Jumchum from Bongo Gewog, under Chukha District recites different ballads and each ballads are compared with an example to make it more poetic and lyrucal to convience the other people.  People during the old days recite ballads when they work in the field or during any leisure times. People with intelligent speaking skills compose their own ballads according to the situation and they choose this as their means of communicating their feelings and thoughts. They insult, express love and sadness through ballads. Ballads can be short or long but it is not sung with tunes like tsangmo. Hence depending on the people who recite it, they make their own tune as per their accents. Ballads are widely practiced in the Eastern parts of the country.

 

ཆུ་ཁ་རྫོང་ཁག་ སྦོང་སྒོར་རྒེད་འོག་ནང་ལས་ ཨམ་བྱུམ་ཆུམ་གྱི་བློ་ཟེ་མ་འདྲཝ་ལེ་ཤ་འགྱུུ་ནི་ཡོདཔ་དང་ དེ་ཡང་ མི་གཞན་ཚུ་ལེགས་ཤོམ་སྦེ་ཧ་གོ་བཅུག་ནིའི་དོན་ལུ་ བློ་ཟེ་ཚུ་ཡང་ དཔེ་ལེ་ཤ་ཅིག་ལུ་གཞི་བཞག་སྟེ་འགྱུཝ་ཨིན་མས། མི་ཚུ་གིས་ ཁོང་ར་ཞིང་ནང་ལུ་ལཱ་འབད་སྡོདཔ་ད་དང་ དལ་ཁོམས་ཡོདཔ་ད་ལུ བློ་ཟེ་འགྱུཝ་ཨིན་མས། མི་བླཽ་རིག་ཅན་ཚུ་གི་ གནས་སྟངས་དང་འཁྲིལ་སྟེ་ ཁོ་རའི་ཚོར་བ་ཚུ་བཤད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁོང་ར་ཚུ་གིས་བློ་ཟེ་རྩམ་དོ་ཡོདཔ་ཨིན། མི་གཞན་ཚུ་ དམའ་ཕབ་རྐྱབ་ནི་དང་ ཤིང་གཏམ་བཤད་ནི་ དེ་ལས་ འཁྲུལ་སྣང་ཚུ་ བློ་ཟེའི་ཐོག་ལས་སྟོནམ་ཨིན་མས། བློ་ཟེ་འདི རྩང་མོའི་གདངས་དབྱངས་བཟུས་འཐེན་ནི་མེད་རུང་ རིང་ཐུང་ག་བཟུམ་ཅིག་འབད་རུང་བཏུབ་ཨིན། དེ་འབདཝ་ལས་ བློ་ཟེ་འགྱུ་མི་རང་སོའི་དང་འདོད་དང་འཁྲིལ་སྟཻ་འགྱུཝ་ཨིན་མས། བློ་ཟེ་འགཡུ་ནིའི་སྲོལ་འདི་ མང་ཆེ་ཤོས་ཅིག་ ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་གཡུས་སྒོ་ཚུ་ནང་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། 

 

Transcript search
No results found for this search
0 of 0
  • འཚོགས་པ་ཟླ་བ Tshogpa Dawa
    ལགས་སོ་ལགས་ ད་ད་རེས་ སྟེ་ང་བཅས་ ཏེ་ང་བཅས་ཕམ་རྒས་ཤོས་ཚུ་གིས་བརྩམས་མི་གིས་ སྟེ་ད་ལྟོ་ཚུན་ཚོད་ད་ད་ལས་ཕར་མ་ཉམས་ནི་གི་དོན་ལས་ གཞུང་ཁ་ཐུག་ གཞུང་ལྟེ་བ་ལས་ སྟེ་ན་སློབ་དཔོན་གསུམ་འབྱོན་འདི་འབད་ སྟེ་ང་ལུ་དྲི་བ་བཀོད་གནང་མི་འདི་ལུ་ ཧིང་དྭངས་མའི་དཀྱིལ་ལས་རང་ བཀའ་དྲིན་ཆེ་ཟེར་ཞུ་ནི་ཨིན་
    Alright, for the preservation of our age old traditions, three of you from the capital purposefully came here today and I extremely thankful for asking the questions.
  • འཚོགས་པ་ཟླ་བ Tshogpa Dawa
    ད་མ་པ་ང་གིས་ ཤེསཔ་མཐོང་གནམ་མེད་ས་མེད་ཤེསཔ་མེད་ ང་རང་ལོ་ཆུང་འབད་ཞིནམ་ད་ ད་ཨིན་རུང་ ད་ང་བཅས་ཀྱི་ དང་པ་རང་ང་བཅས་ན་ ལྷ་ཁང་རྙིངམ་ཅིག་ཡོད་ འ་ནི་གི་སྟེ་སྐོར་ལས་ཞུ་བ་ཅིན་ཏེ་ སྟེ་མ་པ་ང་རང་གི་འདི་མི་ཤེས་ མ་ཤེས་སྟེ་འབད་རུང་ཡང་ ང་གནམ་ལོ་༢༠༠༠་ལུ་ ཨ་ཞེ་རྒྱལ་ཡུམ་ཨ་ཞེ་རྡོ་རྗེ་དབང་མོ་དབང་ཕྱུག་མཆོག་ན་འབྱོན་པའི་སྐབས་འདི་ལུ་ སྟེ་ང་རང་བཀོད་གཉེར་འབད་ནི་འདི་གིས་ སྟེ་འ་ནི་ནང་ལུ་ དང་པ་རང་ཕར་ཨམ་ཨང་རྒས་གཅིག་ཡོདཔ་ཨིན་ ཏེ་འ་ནི་ལུ་མོ་ལུ་དྲི་ བལྟ་འབདཝ་ན་ ཏེ་མོ་ལོ་ལྔ་ལུ་་་་་་ཨིན་ཟེལ་མས་པ་ སྟེ་འ་ནི་རྩིས་བརྐྱབ་སྟེ་འབད་འབདཝ་ད་ དེ་ད་ལྟོ་ཚུན་ཚོད་ཀྱི་རིང་འདི་ལུ་ ༡༢༠་དེ་ཅིག་ཡར་སོང་གི་རྩི་འགྱོ་ནུག་ཟེར་ཞུ་ནི་ཨིན་ལགས།
    Actualy I do not have much idea about the temple as I am quite younger in age. Even then if I share about it, I was bKod nGyer of this lhakhang in 2000. And during Her Royal Highness the queen mother Ashi Dorji Wangmo's visit I asked one of our great grandmother about the lhakhang and she told me that the temple was built when she was five years old. Culculating from her age, the lhakhang is now 120 years.
  • འཚོགས་པ་ཟླ་བ Tshogpa Dawa
    སྟེ་མ་པ་ད་ལྷ་ཁང་དེ་མ་པ་ ད་བརྐྱབ་ནི་འདི་འ་ནི་ ཡར་ཏོག་ཏོག་ཁ་ལས་ རོགས་བླམ་ཅིག་འབྱོན་འདི་མས་པ་ གདན་ས་འདི་རང་འདི་རྗེ་ངག་དབང་གྲུབ་ཀྱི་བཅག་འདི་ཨིན་མས་ དེ་འབདཝ་ད་ དེ་ན་ལྷ་ཁང་འདི་ འགོ་དྲེན་ཐབས་འབད་མི་འདི་བླམ་ཅིག་འབྱོན་འདི་ སྟེ་བླམ་འདི་གིས་སྟེ་ བླམ་འདི་གི་མཚན་འདི་ཡང་ སྟེ་མ་པ་ང་བཅས་ ཟོགཔ་པ་འབད་ཞུ་བ་ཅིན་ རྩ་ཐག་ལྦཝ་ཟེར་སླབ་མས་ སྟེ་ལེགས་ཤོམ་འདི་སླབ་པ་ཅིན་ ཏེ་དམ་ཆོས་རིན་ཆེན་ཟེར་ཞུཝ་མས་ལགས།
    The founder of the lhakhang was Je Ngawang Drub who came from Toktokha. But, later it was taken care by one of the saint named Damcho Rinchen nick name Tsatha Baw.
  • འཚོགས་པ་ཟླ་བ Tshogpa Dawa
    ད་ཁོ་གིས་འབད་ དེ་འགོ་འདྲེན་ཐབས་ བཟོ་བོ་ཅིག་ཡང་ཁོང་རང་ན་ མི་འདི་བསྒང་གནམ་མེད་ས་མེད་གནས་མིན་འདུ་ ཁལ་ལྔ་དེ་ཅིག་ལས་བརྒལ་མི་ནུག་པ འདི་གིས་འབད་ ཁོང་རང་མི་སེར་གྱི་འབད་བརྐྱབ་འདི་འབད་ དེ་མ་པ་བླམ་འདི་གི་མཚམས་ཁང་བཟུམ་ཅིག་འབད་བརྐྱབ་བརྐྱབ་མས་ སྟེ་དེ་ལས་སྟེ་ཁོང་མི་སེར་གྱི་འབད་ དེ་ལྷ་ཁང་འབད་བཞག་བུམ་སྡེ་འདི་ཚུ་འདི་ནང་བཟུང་དེ་འབད་ ལྡེབ་རི་གཅིག་ཡང་ཁོང་རང་རོགས་ མ་པ་རོགས་དེ་བསྒང་སྟེ་ དབང་བསྐུར་ཟེར་མི་འདི་གིས་ དབང་བསྐུར་སྐུདཔ་ཞརཝ་སྦྱོར་བཅུ་ཟེར་མི་ཚུ་གིས་ འགོ་དྲེན་ཐབས་འབད་ དེ་འ་ནི་དེ་ལས་ རྒྱ་གང་ལོ་རྒྱལ་སྲས་ལོ་ འ་ནི་འདི་ཚུ་གི་འབད་འགོ་དྲེན་ཐབས་ལྕགས་ཤོག་འདི་ཚུ་ཡང་ ཁོང་གི་ན་ལས་བཏོན་བཏོནམ་མེན་པས་ལགས་ མར་རྒྱ་ལས་ར་རྔ་མར་ཀྲི་ཟེར་སར་ལས་བཏོན་བཏོནམ་མས་
    Under his intiative the lhakhang was rebuilt despite of limited man force of hundreds. But with the help of the villagers he succeeded in the construction and all the rituals like Bumde and other religious activities were performed henceforth in the new lhakhang. The wall paintings and the mattle shit for the temple were later initiated by devotees named Wangkur, Zhar Jochu, Jagang and Gyelsey which they had procured from Ra Nga Matey[The markets in Pasakha]
  • འཚོགས་པ་ཟླ་བ Tshogpa Dawa
    བཏོན་འདི་འབད་བཀབ་ སྟེ་ལྡེབ་རི་ཚུ་ཡང་ ཁོང་གིས་འབད་བརྐྱབ་ འ་ནི་བརྐྱབ་པའི་ཁར་ལུ་ཁོང་རང་གིས་ མི་ཚུ་གི་པར་རེ་ཡང་ འབྲི་འདི་འདུག་ལགས་ འ་ནི་ནང་ལུ་ ཁོང་རང་བཞེངས་བཞེངས་པའི་ནེམ་ཨིན་ཟེར་ཨིནམ་འབད་སོང་ འ་ནི་འབད་བརྐྱབ་སྟེ་འདུག་ལགས།
    After the completion of the lhakhang, their pictures were drawn inside in the form of wall paintings to represent the builders.
  • འཚོགས་པ་ཟླ་བ Tshogpa Dawa
    གཞན་ང་བཅས་ ལྷ་ཁང་འདི་བཤུབ་ནི་གི་རེ་བ་བསྐྱེད་ཡི་ལགས་ ཨིན་རུང་ཡང་ གཞུང་ཁ་ཐུག་ལས་ ནང་སྲིད་ལྷན་ཁ་ལས་ གཞུང་གིས་འབད་ན་པར་བཏབ་ འ་ནི་བཟུམ་འབད་ དེ་སྤོགས་མ་ཆོགཔ་འབད་ དེ་རོགས་ལྷ་ཁང་རྙིངམ་ཨིན་མས་ཟེར་ སྤོགས་ནི་མེད་ཟེར་འ་ནི་འབད་དེ་ ད་ལྟོ་ང་བཅས་ ལྷ་ཁང་འདི་སྤོགས་རང་མ་སྤོགས་ སྤོགས་པ་གཞུང་ལས་སྤོགས་མི་གཏེར་བས་དང་པར་དུ་ གཉིསཔ་ཟེརཝ་ད་སྟེ་ རམས་འདི་ཡར་སོང་ནི་འདི་གི་སྟེ་ ནེ་སྦེ་རང་སྟེ་ད་ལྟོ་ སྟེ་ཅ་ཆས་གཞན་འདི་གངམ་མེད་ ལྡེབ་རི་རྐྱངམ་ཅིག་ཨོ་ཏོག་ཏོ་འབད་ཡོད་ཟེར་ཞུ་ནི་ཨིན།
    We thought of dismantling but royal government and the Ministry of Culture didn't allow us instead they took the picture considering it as one of the old khakhang. Secondly, the temple got ruined and only the wall paintings are there without damaged.
  • འཚོགས་པ་ཟླ་བ Tshogpa Dawa
    སྟེ་རོགས་ན་༢༠༠༠་ལུ་ཨ་ཞེ་འབྱོན་པའི་ལུ་ཡང་སྟེ་ སྟེ་ཕར་འབྱོན་བཞུགས་ སྟེ་ལྡེབ་རི་ཚུ་མཇལ་ཏེ་བདག་འཛིན་འཐབ་སྨ་རེ་ཟེར་གསུངས་དེ་ སྟེ་ཨ་རྩི་དེམ་འབད་དགོ་པས་ཟེར་ ཏེ་འ་ནི་ཨ་ཞེ་གིས་བཀའ་གནང་ དེ་འབད་ཡི་ད་ ད་དེ་དང་འབྲེལ་འདི་གིས་འབད་དེ་ད་ལྟོ་ན་ ཕར་ཡང་རྒྱབ་ལས་ཕར་གྱི་ནང་གསརཔ་ཅིག་བརྐྱབ་འདི་གི་འབད་ཡོདཔ་ཨིན་ལགས་ སྟེ་འདི་ང་བཅས་ སྤ་ག་བླམ་རྟག་བུ་ར་ན་འབྱོན་ ང་བཅས་ཀྱི་ལེགཔ་ཅིག་འབད་རུང་ཟོགསཔ་ཅིག་འབད་ ག་ར་ཁོ་གིས་འབད་འབད་དགོ་པ་ བླམ་སྤ་ག་བླམ་ཚེ་རིང་རྡོ་རྗེ་གིས་འབད་ ཁོ་འབད་དེ་ན་ ས་འདི་ཚུ་ཁོ་གི་ནེམ་འབད་ དེ་ལས་སྟེ་འ་ནི་བརྐྱབ་ནི་གི་ནེམ་འགོ་བཙུགས་ བརྐྱབ་ནི་འདི་ང་བཅས་གནམ་ལོ་༡༩༩༡་ལུ་འགོ་བཙུགས་ཡི་ཟེར་ཞུ་ནི་ཨིན་ལགས།
    During Ashi's visit in the year 2000, her royal highness commanded us to restore the old lhakhang and rebuilt just beside these lhakhang. The new lhakhang was built in 1991 under the guidance of Paga lam.
  • འཚོགས་པ་ཟླ་བ Tshogpa Dawa
    འདི་ནང་ལུ་ མ་པ་ང་རང་མ་སྡོད་ ང་རང་ཕར་སྤུ་ན་ཁ་ལས་ཕར་དཔེ་ཆ་བལྟ་འབད་ཕར་ལས་ཕར་ཡར་སོང་ཡི་ སྟེ་ན་རོགས་འགོ་འདྲེན་འབད་མི་འདི་རོགས་ ང་བཅས་རྒཔ་འགྲེཔ་ཡེ་ཤེས་རྡེ་རྗེ་ཟེར་མི་ཅིག་ཡོད་ དེ་ལས་ཟླཝ་དཔལ་འབྱོར་ཟེར་མི་ཅིག་ཡོད་ ཁོང་གིས་འབད་འགོ་དྲེན་འཐབ་འབད་རོགས་ ལྷ་ཁང་འདི་ དེ་ལས་ད་ལྟོ་བཀོད་གཉེར་འབད་མི་ རྒཔ་ཚེ་རིང་དབང་མོ་ ཁོང་གསུམ་གྱིས་འབད་ ཁོ་རྒཔ་འབད་སྡོད་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་འབད་ ཁོ་གིས་འབད་མི་སེར་འདི་ཚུ་ལུ་སླབ་ སྟེ་དབུང་རྒྱུ་ཡང་ཁོང་མི་སེར་གྱི་བཏོན་ སྟེ་དངུལ་ཚང་གི་རིགས་ཚུ་ཡང་ག་ར་ཁོང་མི་སེར་གྱི་བཏོན་འདི་འབད་ དེ་ལྷ་ཁང་འདི་རོགས་ ཨ་ནི་ད་ལྟོ་ཡོད་པའི་ལྷ་ཁང་འདི་ སྟེ་ཁོང་ར་རོགས་མི་སེར་གྱི་འབད་བརྐྱབ་ ནུག་ཟེར་ཞུ་ནི་ཨིན།
    At that time I was not here as I went to Phunakha to learn astrology. Here the foremer gup Yeshi Dorji, Dawa Penjor and Tshering Wangdi supervised the construction of the Lhakhang. During the construction local people contributed their labour force as well as donated some amounts.
  • འཚོགས་པ་ཟླ་བ Tshogpa Dawa
    ད་ལྡེབ་རི་གི་ཐད་ཁར་ལྷོདཔ་ད་ སྟེ་རོགས་གནམ་ལོ་༢༠༠༠་ལུ་རོགས་ཆུ་རུ་བྱག་བརྐྱྱབ་སྟེ་ཡོད་པ་ལགས་ གནམ་བྱཱ་ གནམ་དགུན་ཨ་ཞེ་ རིན་པོ་ཆེ་འབྱོན་འདི་གི་འབད་ ཨེ་ཞེ་གིས་ ང་བཀོད་གཉེར་ ང་ཨ་ཞེ་གིས་ལྷ་གནམ་བཞེངས་ཅིག་ཟེར་གསུངས་དེ་ སྟེ་ང་གིས་ལྷ་ཁང་འདི་བཞེངས་སྟེ་ ལོ་བཅུ་ཐམ་དེ་ཅིག་ཡར་སོང་ཡི་ཟེར་ཞུ་འབདཝ་ད་ དེ་ལས་གཟིགས་དེ་ལགས་ གཟིགས་ན་ལས་འདི་ག་ནི་ཡང་མ་གསུངས་ སྟེ་ཕར་ལྷ་ཁང་རྙིངམ་ནང་འབྱོན་སར་སྡོད་ཟེར་གསུངས་དེ་ སྟེ་སར་སྡོད་དེམ་འབད་ གསུངས་འགྲོས་གནང་བཞུགཔ་ད་འ་ན་ལུ་ ཕར་རྫོང་བདག་ལུ་ ང་བཅས་རྫོང་བདག་ལུ་ ད་ད་ལྟོ་བློན་པོ་འགྲེཔ་བཟང་ལེགས་འབྲུག་པ་ཨིན་ལགས་ སྟེ་ཁོ་ལུ་ང་བཅས་ནང་ ཆུ་ཁ་རྫོང་བདག་འབད་བཞུགས་ ཁོ་ལུ་བཀའ་གནང་དེ་ འ་ནི་ལྷ་ཁང་ གསརཔ་འདི་ལྡེབ་རི་ཅིག་འགྱོགས་པ་རང་ བརྐྱབ་འབྱིན་དགོ་པས་ཟེར་གསུངས་དེ་ བཀའ་གནང་དེ་ལགས།
    When it came to wall paintings in the new lhakhang, her royal highness visited here in the year 2000 and commanded the Chhukha Dzongdag Zangley Drukpa to start-off the wall paintings in the new lhakhang soon as possible.
  • འཚོགས་པ་ཟླ་བ Tshogpa Dawa
    ད་ནི་ལས་རོགས་ ཨ་ཞེ་རིན་པོ་ཆེ་གིས་བཀའ་བཞིན་དུ་འབད་དེ་ སྟེ་དེ་འབད་ བདག་འཛིན་འདི་ང་རང་དང་ ད་རྒཔ་འགྲེསཔ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ ཁོ་གིས་འབད་འཐབ་འབད་ སྟེ་བཞེངས་ཡི་དེ་འབད་ཡི་ཟེར་ཞུ་ནི་ཨིན། སྟེ་རོགས་ཨ་ཞེ་གི་བཀའ་འདྲིན་ཨིན་ ད་མ་པ་ད་ངབཅས་ཀྱི་ཁ་ཐུག་ལས་འབད་བ་ཅིན་ ད་ལྟོ་ཡང་ལ་ཁང་བཏང་ནི་མས་ལགས། སྟེ་དེ་ལས་ད་ལྷ་ཁང་ནང་གི་འདི་ཅ་ཆས་ཕུལ་མི་གི་སྐོར་ལས་ཞུ་བ་ཅིན་ ཏེ་འ་ནི་ཚུ་རོགས་སྟེ་ད་ལྟོ་ང་བཅས་ ད་ད་སྟེ་དགེ་སློང་བདེ་ཆེན་ཕོ་བྲང་དགེ་སློང་ཨྱོན་རྡོ་རྗེ་ཟེརཅིག་ཡོད་ལགས་ ཁོ་གིས་འབད་འ་ནི་ ཆུ་འབུར་རྒྱལ་མཚན་སྤྱན་གཟིགས་ཚུ་འ་ནི་འབད་ འ་ནི་འབད་ཕུལ་ཡི་ཟེར་ཞུ་ནི་འབད་ཨིན་ལགས།
    We are thankful to her royal highness as it was under her visions and command that we were able to initiate and complete the paintings in the new lhakhang. And if I talk about the religious objects inside the lhakhang, it was the monk from Dechen Phodrang who contributed the items like Chubur Gyeltshen, Chen Zig Dar Chang, etc...
  • འཚོགས་པ་ཟླ་བ Tshogpa Dawa
    ད་གཞན་འ་ནི་སོར་སོར་གཞན་འདི་ སྟེ་ཁོ་གིས་འབད་ཞུ་གནང་རུང་བཏུབ་པས་མེད་ན་ལགས་ ང་ཁ་ཐུག་ལས་གཞན་ཞུ་ནི་དགོཔ་མེད་ དེ་ལས་འ་ནི་ད་མ་པ་ ང་རང་འདི་དེ་བསྒང་འཚོགས་པ་འ་ནི་ འཚོགས་པ་ཨིན་མས་ལགས་ དེ་བསྒང་བཙག་འཐུ་བརྐྱབ་སྟེ་དེ་འབད་ད་ནུག་ལགས་ རོགས་གཞུང་གསརཔ་བཀོད་དེ་འབད་ ཏེ་གཞུང་གསརཔ་བཀོད་ སྟེ་དེ་ནང་ལུ་རོགས་ འདེམས་ངོ་གནང་འབྱིན་མ་དངུལ་ཟེར་ཅིག་འདུག་པ་ལགས་ འ་ནི་ནང་ལུ་ ང་རང་འབད་ཞུ་འབད་ཡར་རྒེད་འོག་འཚོགས་ཆུང་ནང་བཙུགས་དེ་འབད སྟེ་ ཡར་ཁྱིམ་ཐོག་གི་ཤིང་ཆ་ལྕགས་གཤོག་འདི་ཚུ་སོར་དེ་འབད་ དེ་དེ་གི་ཤུལ་ དེ་ལས་ད་རུང་ལོ་ཤུལ་མམ་གིྱི་ནང་ལུ་ གསེར་ཏོག་ཅིག་མེད་པ་བཏབ་མི་བདེ་བས་ཟེར་མནོ་ གསེར་ཐོག་གྱི་བསྐོར་ལས་ཞུ་
    The new government has allocated some budget for the welfare of the sub-districts and as being the newly appointed Tshogpa of the village, I raised my concerns about the lhakhang in our village for not having ser-tog in the gewog meeting.
  • འཚོགས་པ་ཟླ་བ Tshogpa Dawa
    སྟེ་གསེར་ཏོག་འདི་ཡང་མ་པ་རོགས་ཁྱིམ་ཐོག་འ་ནི་ལྕགས་གཤོག་འདི་དང་ གསེར་ཐོག་འདི་དང་རོགས་དྲག་ཤོས་ཨྱོན་ཚེ་རིང་གིས་ ཁོ་ཡར་འདེམས་ངོ་འབད་བཞུགས་སྡོད་པའི་སྐབས་འདི་ལུ་ ཁོ་གི་འབད་ ཁོ་གིས་བཀའ་དྲིན་ལས་འབད་ཞུ་དེ་དེ་གནང་ཡི་ཟེར་ཞུ་ནི་ཨིན་ ཏེ་གསེར་ཏོག་འདི་ཡང་རོགས་ སྟེ་མ་པ་མ་དངུལ་འདི་གཞུང་ལས་གནང་སྟེ་འབད་རུང་རོགས་ ཁོ་གིས་ཁ་ཐུག་ལས་འབད་ཆ་རོགས་འབད་གནང་ཡི་ ཏེ་རྫོང་ཁག་ཁ་ཐུག་ལས་ སྐྱིད་སྡུག་གཟིགས་གནང་ཡི་ རྒེད་འོག་གི་ཡང་བདག་འཛིན་འཐབ་མ་པ་ གསེར་ཐོག་འདི་ང་བཅས་མར་ ཕུན་ཚོགས་གླིང་ལས་མེན་ ང་བཅས་ཡར་བཀའ་དབང་གྱང་ས་ལས་འ་ནི་བརྡུངས་སྟེ་འབད་རོགས་ སྟེ་རོགས་ང་རང་གིས་སྟེ་རོགས་སྟེ་ཡར་ལས་ རྒེད་འོག་ཁ་ཐུག་ལས་གྲོས་ཆོད་བཏོན་ཏེ་འབད་ཚར་བཞིནམ་ལས་
    Although there is a budget from government, Dasho Ugyen Tshering and dzongkhag also helped in procuring Sertog and the sheet for the Lhakhang. Moreover, the gewog administration and the people of Ketokha had supervised the work well. The Sertog was procured not from Phuentsholing but from Kawang Jangsa.
  • འཚོགས་པ་ཟླ་བ Tshogpa Dawa
    སྟེ་འགྱོགས་པ་རང་ ང་བཅས་ར་གིས་བདག་འཛིན་འཐབ་དེ་འབད་དགོཔ་འབད་ བཀའ་གནང་བཞིནམ་ལས་ བཀའ་གྲུབ་སྟེ་ང་གིས་སྟེ་ ང་གིས་ཡར་དང་པ་གཡུས་ཁ་སྡོད་མི་ཅིག་འབད་ འཚོགས་ཅིག་ཨིན་ཟེར་བའི་བསྒང་ལས་གཡུ་ཁ་སྡོད་དགོ་པས་ ཕར་ཚུར་འགྱོ་མི་བཏུབ་པས་ དང་པ་ང་ལུ་ཉམས་མྱོངས་མེད་གཉིས་པ་ཟེརཝ་ད་ ང་རང་འ་ནི་འབད་སྡོད་དགོ་ནི་འདི་གིས་ སློབ་ཨྱོན་རྡོ་རྗེ་ ཁོ་སློབ་གྲྭ་སློབ་ཨྱོན་རྡོ་རྗེ་ཁོ་ལུ་ ང་ཁོ་འཚོལ་ཏེ་ ཁྱོད་ཀྱི་ངེ་ཆ་རོགས་འབད་དགོ་པས་ཟེར་ ཏེ་རོགས་ཁོ་གིས་འབད་ཡར་འ་ནི་ གསེར་བརྡུངས་མི་ཅིག་འཚོལ་ཁོ་གིས་འབད་དེམ་ ཏེ་དེ་ལས་ག་ར་ཟངས་འདི་ཚུ་ཡང་ག་ར་མར་ལས་བཏོན་ ཡར་འབད་བརྡུངས་བཅུག་བཅུགཔ་ཨིན།
    As I had limited time, knowledge and experiance I seeked help form Lopen Ugyen Dorji in finding blacksmith to melt the gold and copper for the sertog.
  • འཚོགས་པ་ཟླ་བ Tshogpa Dawa
    སྟེ་ང་བཅས་ཉོ་ཉོཝ་འདི་མེན་ ང་བཅས་བརྡུངས་སྟེ་འབད་ དེ་གསེར་ཏོག་འདི་ནང་ཡང་མ་པ་ འབུམ་གཉིས་ལྷགཔ་ཅིག་ཡར་སོང་ཡི་ གཉིས་འདི་རོགས་གཞུང་ལས་འདེམས་གནང་འབྱིན་གྱིས་གནང་ཡི་ འབུམ་གཉིས་དང་དྲུག་བཅུ་འབདཝ་ད་དྲུག་བཅུ་འདི་ང་བཅས་མི་སེར་ཁ་ཐུག་ལས་ སྟེ་འ་ནི་དཀར་མེ་གིས་མ་རྩ་ནེམ་ཅིག་ཡོདཔ་ཨིན་ ཏེ་འ་ནི་འདུ་འབག་ སྟེ་སྐྱེས་འ་ནི་གི་འབད་བཏང་ཡི་ཟེར་ཞུ་ནི་ཨིན་ ད་གསེར་ཏོག་འདི་ འ་ནི་གཟུངས་འདི་ འ་ནི་གི་སྐོར་ལས་ཞུ་བ་ཅིན་ ཏེ་གཞན་འདི་ང་གི་སེམས་ལས་འབད་བ་ཅིན་ ང་བཅས་ཀྱི་ཟླཝ་བཅུ་ཐམ་ཟེར་ཉ་རུ་ཅིག་ཡོདཔ་ཨིན་ འ་ནི་ནང་ལུ་ཚེ་བཅུ་བདུན་ཚུདཔ་འབད་མནོ་བསམ་བཏང་བཏངམ་ཨིན་ལགས་ དེ་འབདཝ་ད་ལུ་ སྟེ་འགྱོ་མ་བཏུབ་ལགས་ ཡར་འབག་འགྱོ་འབད་བའི་བསྒང་ལས་རོགས་ ཡར་ལས་ང་བཅས་སྲོལ་འཛིན་འགོ་དཔོན་གྱིས་ དྲག་ཤོས་རྫོང་རབ་ཀྱིས་ ཡི་གུ་ཅིག་བཀལ་བཏང་དེ་ སྲོལ་འཛིན་དགོ་དཔོན་གྱིས་ དེ་ཡར་དྲག་ཤོས་རྫོང་བདག་ལུ་བཅར་བའི་བསྒང་
    We spent around two lakhs for the sertog and the capital was donated by the government. If I talk about the zung (internal relics), the Ministry of Culture sent us a letter to the Dasho Dzongdag.
  • འཚོགས་པ་ཟླ་བ Tshogpa Dawa
    དྲག་ཤོས་བདག་གིས་ད་འཚོགས་པ་ ད་སྔོན་མ་དང་མི་འདྲ་ད་ཨིན་ཅིག་མིན་ཅིག་རང་ མངའ་བདག་རིན་པོ་ཆེ་གིས་ཕྱག་བརྡམས་དགོ་ཟེར་ ཡར་ལས་རོགས་རྫོང་དང་འདི་ཚུ་ག་ར་ཡར་ལས་སྐྱོད་སྡུག་འབད་གནངམ་ཨིན་ཟེར་ དེ་སྦེ་ཐབ་ཐོབ་འབད་བཏོན་མི་ཆོག་ཟེར་བཀའ་གནང་དེ་ སྟེ་དེ་ཡར་ལས་ཡི་གུ་ཅིག་ཞུ་འབད་ ང་ཡར་བཅའ་ནི་འབད་འགྱོ་ཡི་ འགྱོཝ་ད་ང་གཟིམ་དཔོན་གཟིམ་དཔོན་ནང་བཅའ་དགོ་པས་ གཟིམ་དཔོན་དང་མཇལ་མ་ཚུགས་པ་ དེ་ལས་ང་བཅས་ན་གི་རྨགཔ་ཨིན་ རིན་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ཟེར་རང་ཅིག་ཡོདཔ་ཨིན་ལགས་ ཁོ་གིས་འབད་གོ་ལུ་ང་ ད་ང་བཅས་ན་ལས་ཡར་གྱི་ཞུ་ཚིག་ ཡར་ཕུལ་བཞག་ ཁོ་གིས་འབད་ཡར་ཏེ་ དྲག་ཤོས་གྲོས་གཉེར་ལུ་ཞུ་འབད་ དེ་ལས་རོགས་ གྲོས་གཉེར་གྱི་འབད་བཀའ་གནང་སྟེ་ གཟུངས་འདི་ཚུ་ང་བཅས་ཀྱིས་འབད་བཙུགས་དགོ་པ་ཅིན་ ༤༥༠༠༠་དེ་ཅིག་ཕོགཔ་མས་ དེ་རོགས་མངའ་བདག་རིན་པོ་ཆེ་གིས་ གསོལ་རས་འབད་གནང་ དེ་ང་བཅས་ལུ་དངུལ་དང་འདི་ཚུ་ང་བཅས་མི་སེར་ལས་འདུ་ལེན་མ་ཐབ་པ་འབད་ བཀལ་ཡི་ཟེར་ཞུ་ནི་ཨིན་ལགས།
    The letter read that we must appeal to his Majesty the King regarding the zung (intenal relics) of the sertog. After that I got a letter from Dzongdag and personally went to Zimpon's office for this matter but I couldn't meet with him. So, I consulted Rinzin Dorji who is one of the officials from our village. He and I wrote an application to his Majesty the King. The letter was finally approved and the expenditures inccured for the Zung were provided by His Majesty the King.