Skip to main content Skip to search
02 Mar 2014
2 min 16 sec
Rating
0
No votes yet
Video Overview

A Gyalsumdo woman describes the details of her marriage proposal and wedding ceremony.

Transcript search
0 of 0
  • SAB
    ŋaki mitʃe tʃeke kaŋla lo tɯrku ɖhoe
    मेरो विवाह गर्ने वेलामा मेरो उमेर उन्नाईस वर्षको थियो।
    I was nineteen years old when it was time for me to marry.
  • SAB
  • SAB
    ta lo tɯpke
    त्यतिखेर अठार वर्ष थिएँ।
    I was eighteen years old then.
  • SAB
    tɯpke ɖoe ani tɯpke
    अठारौं वर्षमा लागेकी थिएँ।
    I had just turned eighteen.
  • SAB
    tʃhəplə tʃhəplə
    बगरछापमा, बगरछापमा।
    In Bagarchhap, in Bagarcchap
  • SAB
    tʃhəplə
    बगरछापमा।
    In Bagarchhap.
  • SAB
    tʃhəplə dhene ŋaki khaŋpa taŋ khjokaki khaŋpa ɲikaraŋ
    छापमा त्यसपछिम मेरो घर र श्रीमानको घर दुवैजनाको
    In Bagarchhap, people from both my husband and my village,
  • SAB
    ŋaki ɦjul taŋ khjokaki ɦjul tʃikpa
    मेरो गाउँ र उनको गाउँ एउटै
    We were from the same village.
  • SAB
    tʃikpa re
    एउटै हो।
    It is the same one.
  • SAB
    dhene khjokaki apa amaki ŋaki amalə laŋ ɦõʃõ
    त्यसपछि श्रीमानको बाउ आमाले मेरो आमासँग (लाई) माग्न आए।
    My husband's parents came to propose to me for their son.
  • SAB
    kare tʃhjaŋkare
    पुङ्, छ्याङ् हालेको पुङ्
    With Pung with some beer (chhyang)
  • SAB
    tʃhjaŋkare kherti laŋ ɦõʃuŋ
    छ्याङ् पुङ् ल्याएर माग्न आए।
    They came to propose with Pung (with chhyang).
  • SAB
    dhene ŋege amaki terʃuŋ
    त्यसपछि मेरी आमाले दिइन्।
    Then my mother accepted.
  • SAB
    dhene
    अनि,
    Then,
  • SAB
    dhene
    अनि,
    then,
  • SAB
    namala bhomola kiʈi paŋkep
    छोरी बुहारीलाई किटी (साडीको पछाडी लगाउने) पाङ्केप (अगाडी पट्टि लगाउने
    They brought Kiti and Pangdep, their daughter and daughter-in-law,
  • SAB
    aŋtuŋ totʃe konde dhene tʃhiriŋ kiŋkəp ʃjəmu
    आङ्गुङ् (भित्रलगाउने बख्खु), कमीज (आइमाईको) लगाएर त्यसपछि भुत्लाभएको
    They wore Anggung, a shirt, and a cap with fur.
  • SAB
    bhidzalə dhene tʃhjuba
    केटालाई अनि बख्खु (केटाले लगाउने),
    Bakhkhu for the boy,
  • SAB
    totse dhene dhorma kondi tʃhiriŋ kiŋkəp ʃemu kondi
    कमीज अनि पाईन्ट (केटाको) लगाएर छिरिङ् किङ्कप टोपी लगाएर
    Who was wearing the shirt and pants, and wearing the Kingkap cap.
  • SAB
    dhene
    अनि
    Then,
  • SAB
    dheri dhene tʃhjaŋ daŋ
    अनि त्यसपछि छ्याङ् र
    and then chhyang,
  • SAB
    makpa pəʈʈiki makpa makpaki dhene aʃjaŋkulə tʃhjaŋ ludi
    ज्वाईंपट्टिको टोली ज्वाइंको तर्फवाट केटीको तर्फबाट जाँड हालेर
    Then the bridegroom's family served beer for them.
  • SAB
    dhene asjaŋku tʃhjaŋ thuŋdi
    चेलीपट्टिकोले जाँड पिएर
    The bride's family drank.
  • SAB
    dhene bhətər tse
    अनि भतेर गरे (भयो, भतेर हुन शुरु भयो)।
    Then began the Bhater feast.
  • SAB
    dhene aʃjaŋkuki tʃhjaŋ thuŋ siŋdilə
    अनि चेलिबेटी तर्फले जाँड खाईसके पछि,
    After the people from the brigegroom's side finished beer,
  • SAB
    dhene namako ghjapla kherti
    त्यसपछि बुहारीलाई पछाडि पिठमा बोकेर
    They carried the bridegroom on their backs.
  • SAB
    dhene makpaki khaŋpalə kher ɖhoge
    अनि बुहारीलाई पिठमा बोकेर ज्वाईंलाई (केटाको घरमा) लैजाने।
    And then carried the bridegroom on their backs..
 Collection Gyalsumdo Project
Subject 
Location 
Time: 
2012
Collection: 
Executive Producer: 
Kristine Hildebrandt
Contributing Narrator: 
Tar Doma Bista
Contributing Cameraperson: 
Shunfu Hu
Contributing Editor: 
Cassidy Jacobson
Publisher: 
Tibetan and Himalayan Library