Skip to main content Skip to search
25 Mar 2014
3 min 3 sec
Rating
0
No votes yet
Video Overview

A woman from Thonce describes her family, education, and hotel business.

Transcript search
0 of 0
  • SAB
    ŋəe miŋ la sonum lama
    मेरो नाम ला सोनुम लामा (हो)।
    My name is Lo Sanum Lama.
  • SAB
    ŋa phəjo miŋ thaŋtse
    मेरो गाउँ थोंचे (हो)।
    Thonce is my village.
  • SAB
    ŋəe papa miŋla ʈasi ghjaldzən ɦin
    मेरो बुबाको नाम टासी घ्यालजन हो।
    My father's name is Tosi Chyamjan.
  • SAB
    ŋaki ama miŋlə puʈi ɦin
    मेरो आमाको नाम पुटी हो।
    My mother's name is Puti.
  • SAB
    əni
    And then,
  • SAB
    ŋa ama tʃuŋ tʃuŋ ŋa lo dʏn ɦindi ama ɖhoŋʃuŋ
    मेरो आमा म सानो सानो सात वर्ष हुँदा आमा वित्नु भयो।
    My mother. My father passed away when I was seven years old.
  • SAB
    əni dhi tʃelə ja əni
    ‍अनि त्यसपछि अनि
    And then
  • SAB
    ŋə tʃe ŋa pʏn kja pu tʃhu ŋa ɲi jø
    म समेत गरेर मेरो दुईजना दाजुभाई छन्।
    Including me, there are two brothers.
  • SAB
    ŋa le ghempa atʃa ʃum jø
    म भन्दा ठूलो तीन जना दिदीहरू छन्।
    I have three older sisters.
  • SAB
    tʃo tʃo tʃik natʃo pʏŋkja dʏn jø
    एउटा दाई छन्, हाम्रो दाजु भाइ दिदीबहिनी सात जना छन्।
    I have an older brother. Those are my siblings.
  • SAB
    ti tʃene ɦjaŋ papadi ɦjaŋ
    यति भएर फेरि पनि बाबाले फेरि
    It has been like this, father
  • SAB
    tʃhaŋse ghjapne dhene ɲan tʃho
    विवाह गरेर अनि हामी हरू
    He was married and then
  • SAB
    tʃuŋ tʃuŋ ghaŋlə ŋatʃe ŋa pʏnkja putʃhuŋa ɲi
    सानो बेलामा म र मेरा दुईटा साना भाईहरू
    When I was small, my younger brothers and I
  • SAB
    niŋtse naŋ tʃho ʃumlə papa ɖhoŋke tigi bhəjulla lapʈala tʃhuʃuŋ
    साना मायालाग्दा हामी तीनजनालाई स्वर्गवास भएका बाबाले काठमान्डुमा
    Our father enrolled us, his three loving children, in a school in
  • SAB
    dhi tʃelə ja tʃiro tʃiktoŋ ghupkja ɖhuktʃu rəpʃi
    त्यसपछि विदेशी साल (इस्वी सम्बत) एकहजार नौसय चौसठ्ठी साल,
    And then, in the year 1964 AD
  • SAB
    ɦo lola ŋa ghjakarla ʃuŋdi
    त्यो सालमा म भारतमा गएर
    We went to India that year.
  • SAB
    kaŋra ləpsədi
    काङ्रा भन्ने ठाउँमा
    To a village called Kangra.
  • SAB
    əni ɖhuktʃu roeʈuk lola əni ŋatʃo məsurila tʃhin ɦin
    अनि छैसठ्ठी सालमा मसुरिमा गएकि थिएँ।
    And in the year 2064, I went to Masuri.
  • SAB
    dhene jalə loʃi
    त्यहाँ माथि चार वर्ष
    I lived there four years,
  • SAB
    dhi tʃelə ja ŋa deradun klaimeʈ ʈaunlə
    त्यसपछि अनि देहरादुन क्लाईमेट टाउन (भन्ने ठाउँमा)
    and then lived in Dehradun which is a climate town.
  • SAB
    dhi dholo tʃemeki talimlə lo ʃi
    त्यो लुगा सिलाउने तालिममा चार वर्ष,
    I spent four years in training to sew clothes.
  • SAB
    talimlə tʃhin ɦin lo ʃi
    तालिममा गएकि थिएँ चार वर्षलाई।
    I was in training for four years.
  • SAB
    ɦone dhi tʃelə ja ŋa jalə lo
    अनि त्यसपछि म माथि फर्केर,
    And then returned.
  • SAB
    ‍əni pəjullə dhedi ŋa tʃhjaŋʃa ghjab ɦin
    अनि काठमान्डु आएर मैले विवाह गरें।
    After arriving inKathmandu, I got married.
  • SAB
    tʃhjaŋsa ghjapi ʃukla dhene ŋa phaki
    विवाह भई सके पछि अनि म त्यहाँ
    And after I got married, and then there,
  • SAB
    ʈimpa resʈurenʈ enɖ ɖisko dhela ljaka tʃei
    टिम्पा रेष्टुरेन्ट एण्ड डिस्को, त्यसमा काम गरेकि थिएँ।
    I worked at Timpa Restaurant and Disco.
  • SAB
    dhene əni
    अनि अनि
    And then
  • SAB
    bəttis sallə lo ʃumtʃu soeni tʃelə əni ŋa
    बत्तिस सालमा बत्तिस वर्ष पछि अनि म
    In the year 2032 VS, after thirty two years,
  • SAB
    dhene ja lo tʃemelə
    अनि माथि फर्केर चामेमा
    I returned to Chame.
  • SAB
    tʃemelə leptilə ŋa ɦjaŋ
    चामेमा पुगेर म अनि फेरी
    Once I reached Chame, and then again,
  • SAB
    puku tʃhuŋtʃhuŋ enʈeki gherken
    सानो सानो वच्चा यस्तोहरूको शिक्षक (भएँ)।
    I became the teacher of small children, and so on.
  • SAB
    ɦenʈe tʃeti lo ʃiŋa tʃinʃuŋ
    त्यसै गरेर चार पाँच वर्ष वित्यो।
    I spent four or five years like that.
  • SAB
    əni ti tʃhelə ŋa ʃakaŋ ghjab ɦin
    अनि त्यसपछि मैले होटल बनाएँ।
    And then I established the hotel.
  • SAB
    ʃakaŋ tʃuŋtʃuŋ tʃik
    एउटा सानो होटल बनाएँ।
    I made a small hotel.
  • SAB
    saghaŋ tjabi sukla əni ŋa ljaghataŋ
    होटल बनाई सकेपछि मैले काम छोडें।
    After creating the hotel, I left work.
  • SAB
    dhene ŋalə phuʃum daŋ bhomo tʃik jø
    अनि मलाई तिनजना छोरा र एक जना छोरी छ।
    And then I had three sons and one daughter.
  • SAB
    əni
    अनि
    And then,
  • SAB
    bhu ʃumdaŋ bhomo tʃik jø
    तीनजना छोरा र एउटी छोरी छ।
    I have three sons and one daughter.
  • SAB
    bhomo dhi tʃjaŋse ghjapʃuŋ dhi
    छोरी चाहिँ (को) विवाह भयो (चाहिँ)।
    My daughter got married.
  • SAB
    tʃaɲuki phu nem du
    थान्चोकको केटासँग विवाह भयो।
    She married a boy from Thancowk.
  • SAB
    dhanda bhomo taŋ makpa ɲike tʃhilola jø
    अहिले छोरी र ज्वाईँ दुवै जना वाहिर छन्।
    Now my daughter and son-in-law live outside Nepal.
  • SAB
    ŋa dhanta dhilə ɦjaŋ ŋantʃho
    म अहिले यहाँ अनि हामीहरू
    We live in this place.
  • SAB
    ŋa tʃhəmre dhe dheki jø ghuŋka dhi ŋaŋtʃo
    म धेरै जसो यहिं बस्छु, हिउँदमा अनि हामीहरू
    I live here most of the time, and in winter we
  • SAB
    bhəɦujə ɖhokʏ jø dhawa ʃumki dʏntalə
    काठमान्डु जान्थ्यौं तीन महिनाको लागि।
    We used to go to Kathmandu for three months.
  • SAB
    dhe pe namʃi ɖhaŋbu tʃhuŋkere
    यहाँ मौसम निकै जाडो हुन्छ।
    The weather is very cold here.
  • SAB
    dhawa ʃum reŋka phəjʏllə dhe
    तीन महिनाको लागि काठमान्डु बस्थ्यौं।
    We used to live in Kathmandu for three months.
  • SAB
    əni ɦjaŋ puku titʃjo jø
    अनि फेरि वच्चाहरू छन्।
    And I have children.
  • SAB
    tʃəu tʃhəmu ʃi jø
    चारजना नाति नातिनाहरू छन्।
    I have four grandchildren.
  • SAB
    ta dhiso ta
    अव यिनीहरू
    Now these children.
  • SAB
    ŋaraŋ erkadi dhe ɦja ɦjoŋ
    वर्षामा म माथि आउने गरेकि छु।
    I come up during the raining season.
  • SAB
    dhi ʃakaŋ tse siŋkaja tap
    यता होटल चलाउने अनि खेतहरू रोप्ने।
    To run the hotel and cultivate the land.
  • SAB
    dhanta
    अहिले
    Now,
  • SAB
    əni dhanta dhi dhiraŋ ɦin
    अनि अहिले यति नै हो।
    Now this much for this time.
  • SAB
    ŋaki sakaŋdi khole tʃidi
    मैले होटल चलाएर खोलेर
    I opened and rand the hotel.
  • SAB
    dhene bhu khempta dhitaŋ nama dzapanlə tʃinʃuŋ
    अनि जेठो छोरा र वुहारी जापानमा गए।
    And then my eldest son and daughter-in-law went to Japan.
  • SAB
    əni phu tʃuŋʃjo taŋ nama di bhəɦulə jø
    अनि कान्छो छोरा र बुहारी काठमाण्डुमा छन्।
    And my youngest son and daughter-in-law are in Kathmandu.
  • SAB
    əni
    अनि
    And then,
  • SAB
    bhu tʃuŋsjoki namadi dhi re
    कान्छो छोराको वुहारी यो हो।
    This is the daughter-in-law.
  • SAB
    bhu tʃjõʃhuŋsoki tʃhjaŋsə ghjapdi dhene
    कान्छो छोराले विवाह गरेर अनि
    My youngest son got married.
  • SAB
    bhu ɖhiŋa ti dhuru jø
    माहिलो छोरा अहिले यहाँ छ।
    My second youngest son lives here.
  • SAB
    bhu ghenʃjoti taŋ namadi tʃhilola dzapanlə jø
    जेठो छोरो र वुहारी वाहिर जापानमा छन्।
    My youngest son and daughter are in Japan.
  • SAB
    dhanta doela ŋataŋ ljaka tʃheke ɲitaŋ pu ɖhiŋa ti dhulə jø
    अहिले यहाँ म र काम गर्ने दुईजना (र) माहिलो छोरो यहाँ छौं।
    Now, I and two servants live here.
 Collection Gyalsumdo Project
Time: 
2012
Executive Producer: 
Kristine Hildebrandt
Contributing Narrator: 
Lo Sanum Lama
Contributing Cameraperson: 
Shunfu Hu
Contributing Editor: 
Cassidy Jacobson
Publisher: 
Tibetan and Himalayan Library